Skip to main content
TrustRadius
Trados Studio

Trados Studio

Overview

What is Trados Studio?

Trados Studio is a translation management and language localization platform, from multinational SDL headquartered in the UK. It is a computer-assisted translation product, designed to be a complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage…

Read more
Recent Reviews

TrustRadius Insights

SDL Trados Studio 2019 has been widely adopted by Fortune 500 clients around the world, offering significant improvements in efficiency …
Continue reading
Read all reviews

Reviewer Pros & Cons

View all pros & cons
Return to navigation

Pricing

View all pricing

Freelance Subscription

$408

Cloud
per year per user

Professional Subscription

$1,500

Cloud
per year per user

Entry-level set up fee?

  • No setup fee
For the latest information on pricing, visithttps://www.trados.com/store

Offerings

  • Free Trial
  • Free/Freemium Version
  • Premium Consulting/Integration Services
Return to navigation

Product Demos

Demo TRADOS equipo de traductores

YouTube

Command demo

YouTube

Controlling SDL Trados Studio by voice

YouTube

SDL Connect Developer Day - Seamless Integration of SDL Trados Studio with SDL Language Cloud

YouTube

Quick Add New Files - SDL Trados Studio 2019

YouTube

CRITT Post-Editing Experiment: Trados Studio Demo

YouTube
Return to navigation

Product Details

What is Trados Studio?

Trados Studio offers individual translators an extensive CAT tool in which they can edit, review, and manage their translation projects. It provides features designed to help speed up translation processes and improve consistency while building a repository of assets that can be used over and over again.

With cloud capabilities included with Studio, the user can move between desktop and cloud working, with the option to work from anywhere, on any device, and at any time.

Trados Studio boasts the largest translation community in the world.

Trados Studio Screenshots

Screenshot of

Trados Studio Integrations

Trados Studio Technical Details

Deployment TypesOn-premise, Software as a Service (SaaS), Cloud, or Web-Based
Operating SystemsWindows
Mobile ApplicationNo
Supported CountriesGlobal

Frequently Asked Questions

Trados Studio is a translation management and language localization platform, from multinational SDL headquartered in the UK. It is a computer-assisted translation product, designed to be a complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects whilst in the office or on the move.

memoQ, Phrase Localization Platform, and Wordfast are common alternatives for Trados Studio.

The most common users of Trados Studio are from Small Businesses (1-50 employees).
Return to navigation

Comparisons

View all alternatives
Return to navigation

Reviews and Ratings

(46)

Community Insights

TrustRadius Insights are summaries of user sentiment data from TrustRadius reviews and, when necessary, 3rd-party data sources. Have feedback on this content? Let us know!

SDL Trados Studio 2019 has been widely adopted by Fortune 500 clients around the world, offering significant improvements in efficiency and workflow. Users have reported that the software is particularly valuable for completing translations into various languages, with a specific focus on Spanish for the Domestic US market. However, it is important to note that some users have found the software to have a steep learning curve, which can make it challenging for new users to become proficient. Nonetheless, SDL Trados Studio 2017 is still preferred for tasks involving numerous repetitions, proofreading with Track changes on, and running quality assurance checks when necessary.

One of the key advantages of SDL Trados Studio is its capability to connect with a network of freelance translators and reviewers. The software facilitates collaboration by extracting sentence and paragraph text from source documents into a proprietary file structure, presented in a Source/Target 2-panels table. This feature enables seamless communication and efficient sharing of translation tasks among team members. While SDL Trados Studio is well-suited for small to medium-sized documents, it may not be ideal for handling large files as users have experienced frequent crashes during search operations or when committing a significant number of translations. Additionally, exporting large files to bilingual formats can be challenging.

Internally, SDL Trados Studio serves as an invaluable tool for streamlining translation and localization processes for existing clients. By improving consistency and overall text quality while reducing translation time and costs, the software helps organizations achieve their localization goals effectively. Many users appreciate the user-friendly interface and project management capabilities offered by Trados Studio, making it easier to manage projects and allocate resources efficiently. However, it should be noted that managing large projects or files with this software may present difficulties due to occasional bugs and system crashes.

While SDL Trados Studio has provided substantial benefits to many users, there are certain shortcomings that have been highlighted by the user community. Some users report frequent crashes while accepting segments in the latest version, leading to additional work and frustration. Terminology display issues and the inability to modify termbases are other areas of concern for users. In addition, compatibility issues with Windows 11 64-bit have been reported by some users. Another point of contention is the company's decision to no longer provide license resets for older versions of the software, which has disappointed some long-time users. Moreover, the lack of significant updates from the 2014 version to the new version has deterred prospective buyers from investing in the latest iteration.

Despite these limitations, SDL Trados Studio is still a go-to tool for various use cases. It is widely used for localization projects and handling different types of content for international end clients. The software is not limited to translation work alone; it is also utilized for editing and proofreading tasks. Moreover, SDL Trados Studio plays a crucial role in project management, allowing users to receive Trados project packages from other translation agencies and assign them to freelance translators. Additionally, the software aids in quality assurance processes and facilitates the delivery of projects to clients.

One of the notable benefits of SDL Trados Studio is its positive impact on productivity and efficiency within organizations and venture management teams. By streamlining translation and localization processes, businesses are able to meet tight deadlines while ensuring high-quality outputs. The software's ability to improve consistency in translated text greatly enhances the overall user experience for both translators and end clients. Furthermore, by reducing translation costs, SDL Trados Studio enables organizations to allocate resources strategically, ultimately leading to cost savings.

In summary, SDL Trados Studio 2019 has garnered popularity among Fortune 500 clients worldwide due to its ability to enhance margins and simplify workflows. Despite a steep learning curve for new users, the software offers valuable features such as facilitating collaboration with freelance translators, enabling seamless communication through a proprietary file structure, and improving consistency in translated text. While it may not be suitable for large files or projects, SDL Trados Studio proves highly effective in streamlining translation and localization processes, ultimately increasing productivity and efficiency in organizations.

Users have provided several recommendations for TRADOS based on their experiences. The three most common recommendations are:

  • Master the basics and utilize available support resources: Users suggest taking the time to fully understand and learn how to use TRADOS effectively. They emphasize the importance of mastering the basic features and functions of the software. Additionally, users recommend making use of the available support resources, such as online tutorials and documentation, to enhance their understanding and optimize their usage of TRADOS.

  • Explore alternative CAT tools: While users generally praise TRADOS, some recommend considering other options as well. Specifically, users mention MemoQ as a more affordable and feature-rich alternative to TRADOS. They highlight MemoQ's better layout and user interface compared to TRADOS. Therefore, it is suggested to explore different CAT tools and compare them before making a final decision.

  • Contact support for assistance: Users suggest reaching out to customer support for any questions or issues encountered while using TRADOS. They recommend contacting support not only for technical issues but also for any licensing queries or problems. By seeking assistance from the support team, users believe they can resolve any problems efficiently and ensure a smooth experience with TRADOS.

Overall, these recommendations highlight the importance of mastering the basics, exploring alternative CAT tools, and leveraging support resources when using TRADOS.

Attribute Ratings

Reviews

(1-9 of 9)
Companies can't remove reviews or game the system. Here's why
Score 7 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
I tried using memoQ to get used to server-based localization tools, but experienced critical issues such as translation data not being updated on the server so stopped using it before I get used to it, unfortunately. It must be updated and improved by now, so I might try using it again in the near future.
Score 8 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
It is not our main CAT tool but having an SDL Trados Studio license is really handy as we receive new requests as Trados project packages regularly. It is not as efficient as Memsource for example but it is a great option and has many features.
Dmitry Kornyukhov | TrustRadius Reviewer
Score 9 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
We occasionally use Smartcat as well and love that it is more tailored to freelancers and smaller (boutique) agencies. It also has better overall team-management features, however SDL is a popular choice of many bigger clients that we work with, hence, choosing it was a no-brainer for us, as we can work in the same environment with our clients and don't have to jump through the hoops when trying to figure out file formats.
Anabella Valeria Weisman | TrustRadius Reviewer
Score 9 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
I prefer Trados Studio to other online CAT tools, since online CAT tools can turn very slowly, because of the internet. The fact that I can import documents in Excel, PowerPoint, editable PDF, and Word format helps a lot, as well as the compatibility of Trados with MemoQ. Trados is also very easy to use.
Ricardo G Lopes | TrustRadius Reviewer
Score 5 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
I did a private application that extracts data from an Office application and sends it to a Word table and allows the user to work there directly. Of course, SDL Trados is better than competitors but could do a better job with the formatting display in the Editor. I am aware that handling Formatting is quite confusing because one never knows where a bold formatted word will be after the translation. The switch between formatted and not formatted should be a toggle button close do the Editor template, not an option hidden in the Settings. That would help a lot the translators as you could toggle on and off and pay attention to the text-only and then see the formatting, which is usually the second goal.
Brad Orfall | TrustRadius Reviewer
Score 10 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
We have tried a variety of other CAT software at times. The problem is that few have the market penetration or critical mass of users that SDL Trados does. It's not that the software is the best out there, it's long term stability and the number of users that is more important. We need to be compatible with our suppliers, so the choice is made on that basis.
Score 8 out of 10
Vetted Review
Verified User
Incentivized
The interpretation business is taking care of business. There are loads of various agile devices out there meant to encourage interpreters and organizations to do their work quicker and with the quality customers expect. I have been an SDL Trados client for very nearly ten years now and don't lament picking SDL among numerous other agile instruments. The interface is easy to use, marvelous alternate routes and modules, among other astonishing highlights.
Return to navigation