LingoHub vs. memoQ

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
LingoHub
Score 9.2 out of 10
N/A
The LingoHub platform enables project managers, marketers, developers, and translators to work together, coordinating localization. Integrations with CMS, development, design, and support tools keep teams aligned, while CAT features, AI-driven workflows, and automated quality checks ensure reliable multilingual content.
$0
per month
memoQ
Score 6.4 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.N/A
Pricing
LingoHubmemoQ
Editions & Modules
Starter
$55
per month
Team
$135
per month
Pro
$395
per month
Enterprise
1199 and more
per month
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
LingoHubmemoQ
Free Trial
YesNo
Free/Freemium Version
YesNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Community Pulse
LingoHubmemoQ
User Ratings
LingoHubmemoQ
Likelihood to Recommend
9.2
(3 ratings)
8.0
(4 ratings)
Usability
9.2
(3 ratings)
-
(0 ratings)
User Testimonials
LingoHubmemoQ
Likelihood to Recommend
Lingohub
A multinational company is managing a large-scale localization project with translators, reviewers, and project managers spread across different countries. They need a platform that allows seamless collaboration, ensures translation consistency, and maintains version control without delays caused by time zone differences or manual file exchanges.
Read full review
memoQ
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review
Pros
Lingohub
  • Translation
  • Localization
  • Prefill function
Read full review
memoQ
  • Filters
  • Resource management
  • Translation Network
Read full review
Cons
Lingohub
  • Updates
  • Interface changes
Read full review
memoQ
  • Assignments
  • Analysis
  • TMs
Read full review
Usability
Lingohub
Overall it's very easy to use. It has a well design and intuitive GUI and its customer support is fast enough when there is something unclear.
Read full review
memoQ
No answers on this topic
Alternatives Considered
Lingohub
No answers on this topic
memoQ
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review
Return on Investment
Lingohub
  • Lingohub improved our localization efficiency by automating workflows, reducing manual tasks, and enhancing team collaboration
  • By enabling high-quality translations and maintaining consistent branding across languages, Lingohub has supported our global business objectives
  • No negative impacts
Read full review
memoQ
  • Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating.
  • Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost.
Read full review
ScreenShots

LingoHub Screenshots

Screenshot of where to get a snapshot of projects. This screen displays source and target languages, progress, quality checks, and lifecycle status. Viewers can see active integrations and open the editor with one click.Screenshot of the interface to run automated quality checks, spot potential issues, and ensure consistent, error-free content. Viewers can also review flagged segments.Screenshot of visual context to boost translation accuracy. Users can upload screenshots (context images), preview them alongside original content, and ensure every phrase fits perfectly.Screenshot of some of the available connections. LingoHub can integrate with CMS, code repositories, and design platforms to streamline the entire localization workflow.Screenshot of the editor and context panel side by side. Here is where users can translate in a clean, focused workspace while instantly accessing comments, screenshots, and quality insights to make confident, context-aware decisions.Screenshot of content import, with support for 40+ file types and frameworks to ensure smooth localization across codebases, apps, and platforms.