Likelihood to Recommend I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review It's effective for translating technical content, but there are faster, more intuitive, and visually cleaner tools that are out there. It's a bit clunky and requires too many different steps for different things in my opinion.
Read full review Pros Filters Resource management Translation Network Read full review The glossary is good to work with Read full review Cons Read full review Slow, bugs and errors aren't uncommon, logs you out suddenly, sometimes doesn't save what you've worked on even if you commit/save strings No shortcut-available, you have to mouse-click a lot, makes work less intuitive Confusing interface Not sure if it's the tasks' setup once they're sent to linguists, but sometimes almost exact matches don't show up automatically. You have to search bits of a sentence to hopefully find an exact match that had been translated before, but for some reason didn't show as a suggestion. That takes up a huge amount of time. Read full review Alternatives Considered We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer
Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review It's the slowest of them all and the design/interface/usability is a little 1990. I also don't feel as confident that it will save my work to the cloud like the others do, because it has logged me out suddenly and didn't save the last strings I had worked on, even if I had committed them and saved them.
Read full review Return on Investment Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating. Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost. Read full review Positive: Helps with content consistency (using the same terms/phrase matches throughout the years) Positive: Good glossary building for repeated, technical terms and names Negative: I feel it slows work down rather than speeding it up, which is the idea behind using a CAT tool Read full review ScreenShots