Cloudwords headquartered in San Francisco, California offers their eponymous translation automation platform.
N/A
memoQ
Score 6.2 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.
N/A
XTRF
Score 1.0 out of 10
N/A
XTRF is software to manage localization projects for LSPs or a global enterprises, from the company of the same name in Krakow. XTRF enables users to manage cross-time zone language projects, send quotes, hire linguists, give a heads-up to project managers, and manage project deliveries. In addition, you can link your favorite CAT tool to XTRF to make your job a breeze. XTRF is designed to be the backbone of any successful localization business and boasts users among 350 companies worldwide.
Cloudwords is well suited for getting translations of specific docs from users who are from a different language speaking area. in the past, we've tried to translate on our own, but it is time consuming and not always accurate, so cloudwords save us time and money with translation services
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
In my experience, XTRF's track record on basic functionality leaves a lot to be desired. Those so-called "smart projects" feel more like needy projects, with limitations popping up at every turn. And don't get me started on the integrations—memoQ? Yeah, I feel like it's a struggle. Customizing notifications? Good luck with that. And as for support, well, let's just say you're better off sending messages to the void.
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
In my opinion, the limitations in functionality, especially with smart projects and integrations with tools like memoQ, have hindered the full realization of its potential.