Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
Akkadu
Score 9.4 out of 10
N/A
N/AN/A
Cloudwords
Score 8.1 out of 10
N/A
Cloudwords headquartered in San Francisco, California offers their eponymous translation automation platform.N/A
memoQ
Score 6.1 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.N/A
Pricing
AkkaduCloudwordsmemoQ
Editions & Modules
No answers on this topic
No answers on this topic
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
AkkaduCloudwordsmemoQ
Free Trial
NoNoNo
Free/Freemium Version
NoNoNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Community Pulse
AkkaduCloudwordsmemoQ
User Ratings
AkkaduCloudwordsmemoQ
Likelihood to Recommend
10.0
(1 ratings)
8.0
(1 ratings)
8.0
(4 ratings)
User Testimonials
AkkaduCloudwordsmemoQ
Likelihood to Recommend
Akkadu
Akkadu is very well suited for global meetings, where participants speak different languages. Or with participants who speak the same language but with a strong accent that it is difficult to understand.
Read full review
Cloudwords
Cloudwords is well suited for getting translations of specific docs from users who are from a different language speaking area. in the past, we've tried to translate on our own, but it is time consuming and not always accurate, so cloudwords save us time and money with translation services
Read full review
memoQ
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review
Pros
Akkadu
  • Very accurate
  • Integrates with any virtual platform such as Zoom, Teams, WebEx, etc.
  • Very easy-to-use
Read full review
Cloudwords
  • integrations with Eloqua
  • easy translations
  • keeps things organized
Read full review
memoQ
  • Filters
  • Resource management
  • Translation Network
Read full review
Cons
Akkadu
  • It'd be great if it has AI Speech so we don't need to read the live captions. Customer service said the AI Speech feature will be released next month.
Read full review
Cloudwords
  • When errors arise, it's difficult to determine where the error is from, Cloudowrds or our system.
  • faster timelines for approvals
  • infrequently, the translation quality is not 100 percent correct.
Read full review
memoQ
  • Assignments
  • Analysis
  • TMs
Read full review
Alternatives Considered
Akkadu
Akkadu.ai is more accurate. The fact in the Akkadu app you can pick accents such as English (India) or English (Australia) improves the accuracy of the AI. Also the fact you can add terminologies from your industry in advance, makes the AI more accurate as well. Akkadu is very easy-to-use Customer service speaks fluent English and Spanish
Read full review
Cloudwords
This service is often incorrect and sloppy with translations
Read full review
memoQ
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review
Return on Investment
Akkadu
  • Very positive impact! Meetings with foreign clients that don't speak good English, now became very smooth.
  • Colleagues that don't speak good English now can use their mother tongue during our internal meetings with the Headquarters in Germany. The HQ has noticed the engagement of the foreign colleagues has increased.
Read full review
Cloudwords
  • Saves money on hiring a translator
  • brings in clients from other countries
  • helps us to communicate with clients more efficiently.
Read full review
memoQ
  • Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating.
  • Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost.
Read full review
ScreenShots