Amazon Translate is a neural machine translation service used for language translation. Neural machine translation is a form of language translation automation that uses deep learning models to deliver more accurate and more natural sounding translation than traditional statistical and rule-based translation algorithms. Amazon Translate allows users to localize content - such as websites and applications - for international users, and to translate large volumes of text.
$15
Per Million Characters
Trados Studio
Score 5.2 out of 10
N/A
Trados Studio is a translation management and language localization platform, from multinational SDL headquartered in the UK. It is a computer-assisted translation product, designed to be a complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects whilst in the office or on the move.
I use Amazon Translate plug-in in my regular translation work. I realized that it does better in marketing and general texts. It still suffers from some shortcomings when it comes to the specific linguistic feature of Arabic. It makes some grammatical mistakes. It does not sound natural in some instances because of using uncommon word combinations.
SDL Trados Studio is extremely well suited for expert CAT tool users. More novice users will have trouble getting up to speed. I have an office full of employees that constantly ask questions on how to do specific tasks, mainly because the task sequence is not obvious and is only uncovered by rote repetition of the same things. If you learn and apply the same techniques repeatedly, it becomes easier, but it seems the software was designed by software people, sometimes with little thought to the end users who have to figure it out. I don't know that professional training should be so necessary.
Again, the list of functions is impressive but the way it is organized (not process-driven) and the fact that complex tasks should be close to basic tasks make the product suitable to hardcore users that have a lot of time to research the manuals and blogs. By the way, Nora Diaz is one of the most respectable users of this product. Her videos help a lot!
Support has been fast, precise and thorough. There is support on the web, by chat, by email, from the communities, from the experts, on the product Help section, on YouTube, and other social media. There is also a paid support for companies. This area is where the company stands out. I was not able to evaluate the support in languages other than English.
I use Google Translate and Amazon Translate. I find them both helpful. What I like more about Amazon Translate is that I can control the privacy of my files. The text entered into Google Translate enters its database and might be used for further improvement of their service; however, I do not like exposing the data of my clients to a third party. Therefore, I find Amazon Translate wins by large in this regard.
I tried using memoQ to get used to server-based localization tools, but experienced critical issues such as translation data not being updated on the server so stopped using it before I get used to it, unfortunately. It must be updated and improved by now, so I might try using it again in the near future.