Speech-to-Text on Google Cloud is a tool used to convert speech into text using an API powered by Google’s AI technologies. The vendor states users can transcribe content in real time or from stored files; deliver a better user experience in products through voice commands; and, gain insights from customer interactions to improve service.
$0.02
per min
Phrase Localization Platform
Score 3.8 out of 10
Small Businesses (1-50 employees)
Phrase is a Language Intelligence provider. Its enterprise platform automates, manages, and delivers multilingual content. Global brands use Phrase across hundreds of languages to reduce time to market and deliver consistent brand experiences worldwide. The Phrase Platform brings together translation management, software localization, multimedia localization, machine translation, workflow automation, and language AI in a single integrated environment. From marketing…
$324
per year
Pricing
Google Cloud Speech-to-Text
Phrase Localization Platform
Editions & Modules
Speech-to-Text V2 API
$0.016
per min
Speech-to-Text V1 API
$0.024
per min
Freelancer & LSP plans - Freelancer
$27
per month (billed annually)
Developer Plan - Software UI/UX
$525
per month (billed annually)
Freelancer & LSP plans - Professional
$525
per month (billed annually)
Business Plan - Team
$1,245
per month (billed annually)
Business & Enterprise Plans
Custom
Offerings
Pricing Offerings
Google Cloud Speech-to-Text
Phrase Localization Platform
Free Trial
Yes
No
Free/Freemium Version
Yes
No
Premium Consulting/Integration Services
No
Yes
Entry-level Setup Fee
No setup fee
Optional
Additional Details
Speech-to-Text V1 API
V1 offers data residency for multi region only. Models include short, long, phone call, and video. V1 does not include audit logging. New customers get $300 in free credits and 60 minutes for transcribing and analyzing audio free per month, not charged against your credits.
Speech-to-Text V2 API
V2 offers data residency for multi and single region. Models include short, long, telephony, video, and Chirp. V2 does include audit logging and support for customer managed encryption keys.
Real-time meeting notes for the smaller group audience. Strong language coverage of over 125+ languages. Handles mobile phone recordings and environmental noise effectively. Fast transcription turnaround also supports phrases, which improves industry-specific terminology. Generating QA/compliance audit logs. Also builds the sentences with accurate punctuation and sentence boundaries. It has vast global support centers whose primary focus in resolving customer issues and help multinational engineering in building great products
The system is well suited if you also run Trados or any second system. As the system is very expensive and the use of MTUs is rather complicated to understand the best thing is to run most larger projects through Trados or any other CAT tool and then to import it. Large projects are expensive in Phrase Localization Platform so I would recommend it if you have small projects and have enough capacity to carefully check the terminology as the data pulled from the term base is inconsistent. The same applies to the find replace feature which can work great.
Integration outside of the google eco system is challenging here.
Google Cloud Speech-to-Text works only with active internet connection if the internet bandwidth is low it effect the transcription process and can lead to data inaccuracy.
In terms of the pricing also this is at higher range which all the companies cannot afford like small scale organisation if they would like to use the tool they would look over the price to make the decision. Reducing the price can increase the product usage more
In the case of EN to JA translation, we enter text and then convert it to get the correct final text (word or phrase) which uses correct Chinese character(s), as there are often multiple Chinese characters with the same reading but different meanings. When those conversion options are displayed, it is usually possible to change our selection among them by hitting the Tab key, but in Memsource, hitting the Tab key makes us leave the text conversion and move to the source segment, so we must make sure to use arrow keys to choose the right conversion option when using Memsource.
When there are tag elements used in the source text, the tags must exist in the target text of course, but the tag order also must be the same. The tags cannot be moved around in the segment, which causes problems in the case of the Japanese language, because the word order differs between EN and JA.
In the Japanese language, Italics are basically not used, so there must be no texts between the tags which specify Italic font. But then the segment cannot be confirmed and the job status cannot be changed to "Complete".
I use and manage an Academic edition (approx. 15 students) and the corporate license (10 users). In both cases, the features are easy to find, set and use. My students and my translators understand the dynamics of the platform easily and get used to them quickly.
The reasoning behind my 10 is that the UI is very intuitive; I didn't require any formal training to use it. Google's speech-to-text is not just a conversion tool; it helps automate mundane tasks, saves time, and has an almost human-like understanding.
It is designed to be a lean system, but that means that things are clustered in weird groups and a lot of trial and error is involved getting the settings right. If something goes wrong first level support is very quick and has very fast answers which are quite typical of first level support and essentially equate to asking you if you have switched it off and on yet. Anything more involved is challenging for support to address.
We rarely use support, but most questions were answered in a timely fashion, although we didn't exactly find them satisfactory. That's mostly the fault of the software and not the Support team because we asked for things that Memsource couldn't do.
Google Cloud Speech-to-Text outperformed its competitors significantly in terms of accuracy, surpassing any other product available. Additionally, its support for multiple languages was unrivaled in the market. Moreover, for clients with robust bandwidth, Google Cloud Speech-to-Text offered real-time transcription capabilities, enabling users to transcribe live audio streams with minimal delay.
Memsource has a very good user interface that people can quickly learn and start using. Also, its analysis features are top class which helps me provide a detailed estimate to my client based on the file particulars. It has a QA feature that helps me do a very high-quality check before I send out my translation to the client.