Lokalise is a translation management system (TMS) designed to help teams to automate, manage and translate content in a more efficient way. It was designed as an alternative to outdated and expensive tools with a clear focus on eliminating the hassle of localization for developers. Lokalise is a platform for software translation management for any kind of software like mobile apps (iOS, Android), games, websites or digital content. With Lokalise users can: Translate…
$140
per month
Trados Studio
Score 6.0 out of 10
N/A
Trados Studio is a translation management and language localization platform, from multinational SDL headquartered in the UK. It is a computer-assisted translation product, designed to be a complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects whilst in the office or on the move.
We used the service for almost 2 years, initially the decision was very tight when comparing to similar providers. There are many services that can do similar functions to what Lokalise to, given the many providers existing, if I were to choose again I'd be looking for lower price and better cancellation policies, versus aggressive sales tactics that result in loss of trust for a couple bucks.
SDL Trados Studio is extremely well suited for expert CAT tool users. More novice users will have trouble getting up to speed. I have an office full of employees that constantly ask questions on how to do specific tasks, mainly because the task sequence is not obvious and is only uncovered by rote repetition of the same things. If you learn and apply the same techniques repeatedly, it becomes easier, but it seems the software was designed by software people, sometimes with little thought to the end users who have to figure it out. I don't know that professional training should be so necessary.
Again, the list of functions is impressive but the way it is organized (not process-driven) and the fact that complex tasks should be close to basic tasks make the product suitable to hardcore users that have a lot of time to research the manuals and blogs. By the way, Nora Diaz is one of the most respectable users of this product. Her videos help a lot!
Support has been fast, precise and thorough. There is support on the web, by chat, by email, from the communities, from the experts, on the product Help section, on YouTube, and other social media. There is also a paid support for companies. This area is where the company stands out. I was not able to evaluate the support in languages other than English.
I tried using memoQ to get used to server-based localization tools, but experienced critical issues such as translation data not being updated on the server so stopped using it before I get used to it, unfortunately. It must be updated and improved by now, so I might try using it again in the near future.