memoQ vs. Wordbee

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
memoQ
Score 8.1 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.N/A
Wordbee
Score 6.0 out of 10
N/A
Wordbee in Luxembourg offers their eponymous computer-assisted translation and translation management.N/A
Pricing
memoQWordbee
Editions & Modules
No answers on this topic
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
memoQWordbee
Free Trial
NoNo
Free/Freemium Version
NoNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Best Alternatives
memoQWordbee
Small Businesses

No answers on this topic

No answers on this topic

Medium-sized Companies
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Enterprises
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
All AlternativesView all alternativesView all alternatives
User Ratings
memoQWordbee
Likelihood to Recommend
8.2
(4 ratings)
7.0
(1 ratings)
User Testimonials
memoQWordbee
Likelihood to Recommend
memoQ
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review
Wordbee
It is easy to view two columns of source and target, and when using the filter to see just untranslated segments. TM and matches can be seen and differentiated easily. Scenarios where it is less appropriate are their spellcheck and filter areas, which could be improved by adding more options.
Read full review
Pros
memoQ
  • Filters
  • Resource management
  • Translation Network
Read full review
Wordbee
  • Different colors to differentiate the status of the segment. One can click on the segment and change the color for the segments that were translated and those that still need to be reviewed.
  • Machine translation interface. There are three different machine translators at the side of the segments.
  • TM can be seen with matches highlighted at the side.
Read full review
Cons
memoQ
  • Assignments
  • Analysis
  • TMs
Read full review
Wordbee
  • Find and replace option could be improved to be easier.
  • The filter could have more options.
  • Spellcheck and QA need to be improved because I can not see it as an option in the online interface of my client. I need to download the document to do the spell check, and then correct the errors with the find and replace option.
Read full review
Alternatives Considered
memoQ
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review
Wordbee
I did not choose Wordbee, but I use it with one of my clients who provides my login details.
Read full review
Return on Investment
memoQ
  • Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating.
  • Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost.
Read full review
Wordbee
  • Saving time with the help of the tool with the TM and machine translation options.
  • Having knowledge-- knowing how to use this tool helps to get new clients who also use this tool.
  • I can add it to my CV and, depending on the workload, I may consider buying it.
Read full review
ScreenShots