memoQ vs. Transifex

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
memoQ
Score 8.1 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.N/A
Transifex
Score 10.0 out of 10
N/A
Transifex headquartered in Menlo Park, California bills their eponymous platform as a continuous localization platform, that performs translation for digital content.N/A
Pricing
memoQTransifex
Editions & Modules
No answers on this topic
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
memoQTransifex
Free Trial
NoNo
Free/Freemium Version
NoNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Best Alternatives
memoQTransifex
Small Businesses

No answers on this topic

No answers on this topic

Medium-sized Companies
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Enterprises
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
Ginger
Ginger
Score 8.1 out of 10
All AlternativesView all alternativesView all alternatives
User Ratings
memoQTransifex
Likelihood to Recommend
8.2
(4 ratings)
8.0
(1 ratings)
Support Rating
-
(0 ratings)
10.0
(1 ratings)
User Testimonials
memoQTransifex
Likelihood to Recommend
memoQ
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review
Transifex
Transifex is great for when you have content you intend to 1) localize to multiple languages and 2) keep updated over time. It's probably not necessary for one-off projects that you expect to stand the test of time. It's also ideal for companies that intend to add more and more languages over time as business expands
Read full review
Pros
memoQ
  • Filters
  • Resource management
  • Translation Network
Read full review
Transifex
  • Integrates with other tools - makes localizing more straightforward and less of a gargantuan project.
  • Easy to add a new language to a project - When making the business decision to expand languages, we can provide decision-makers with accurate estimates before committing to a new language.
  • Provides access to multiple translation companies - We get to evaluate and pick the 3rd party translators that work best for our use case.
Read full review
Cons
memoQ
  • Assignments
  • Analysis
  • TMs
Read full review
Transifex
  • Once you have a lot of resources in a project, ordering gets tricky because there's one long list of resources. I wish I could search for the resource when ordering.
  • When you import your resources from another source, it will overwrite any changes you made to the translated article. For example, we stopped creating localized screenshots in our documentation because the images would be overwritten with the original English ones anytime we made updates.
Read full review
Support Rating
memoQ
No answers on this topic
Transifex
Support has always been easy and fast. Anytime something has come up, we have gotten a quick response and had our issue resolved. Bugs don't seem to stick around for very long either. Seems like their Customer Success and Support groups are in great sync with each other, which always has a positive impact on the customer experience
Read full review
Alternatives Considered
memoQ
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review
Transifex
No answers on this topic
Return on Investment
memoQ
  • Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating.
  • Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost.
Read full review
Transifex
  • Fewer people needed - without Transifex, we would probably have to hire more staff to many just the localization projects.
  • Meet business demand quickly - now that we are set up with our Transifex flow, adding a new language is relatively easy and we know exactly when to expect the final product to deliver to customers.
Read full review
ScreenShots