Phrase Localization Platform vs. XTRF

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
Phrase Localization Platform
Score 9.1 out of 10
Small Businesses (1-50 employees)
The Phrase Localization Platform is an AI-powered language platform that integrates translation, scoring, and automation tools in one place for businesses and language service providers. It offers scalability, a vendor-neutral approach, and advanced analytics for performance optimization, with single sign-on to facilitate easy setup.
$27
per month
XTRF
Score 1.0 out of 10
N/A
XTRF is software to manage localization projects for LSPs or a global enterprises, from the company of the same name in Krakow. XTRF enables users to manage cross-time zone language projects, send quotes, hire linguists, give a heads-up to project managers, and manage project deliveries. In addition, you can link your favorite CAT tool to XTRF to make your job a breeze. XTRF is designed to be the backbone of any successful localization business and boasts users among 350 companies worldwide.N/A
Pricing
Phrase Localization PlatformXTRF
Editions & Modules
Freelancer
$27
per month
Direct plan: Starter
$135
per month
LSP plan: Professional
$875
per month
Direct plan: Team
1,045
per month
Direct plan: Business
4,395
per month
Direct plan: Enterprise
Custom
per month
LSP plan: Business
Custom
per month
LSP plan: Enterprise
Custom
per month
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
Phrase Localization PlatformXTRF
Free Trial
YesNo
Free/Freemium Version
NoNo
Premium Consulting/Integration Services
YesNo
Entry-level Setup FeeOptionalNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Community Pulse
Phrase Localization PlatformXTRF
Top Pros

No answers on this topic

Top Cons

No answers on this topic

User Ratings
Phrase Localization PlatformXTRF
Likelihood to Recommend
9.0
(56 ratings)
1.0
(1 ratings)
Likelihood to Renew
9.6
(2 ratings)
-
(0 ratings)
Support Rating
8.0
(1 ratings)
-
(0 ratings)
User Testimonials
Phrase Localization PlatformXTRF
Likelihood to Recommend
Phrase
I like Memsource because when I am not home and I don't have my laptop, I can borrow a computer, log in to my Memsource account and I'm ready to begin translating. I can even download the source files and check the TM and glossary there. It's not necessary to download the software and lose time on that.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
In my experience, XTRF's track record on basic functionality leaves a lot to be desired. Those so-called "smart projects" feel more like needy projects, with limitations popping up at every turn. And don't get me started on the integrations—memoQ? Yeah, I feel like it's a struggle. Customizing notifications? Good luck with that. And as for support, well, let's just say you're better off sending messages to the void.
Read full review
Pros
Phrase
  • The synching of the desktop app with the online app is great and very helpful.
  • It is easy to look for all segments containing a specific term and correct them in a batch.
  • Suggestions of other segments where a certain term already appears are very helpful.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
  • Basic quotes
  • Basic projects
  • Basic invoicing
Read full review
Cons
Phrase
  • In the case of EN to JA translation, we enter text and then convert it to get the correct final text (word or phrase) which uses correct Chinese character(s), as there are often multiple Chinese characters with the same reading but different meanings. When those conversion options are displayed, it is usually possible to change our selection among them by hitting the Tab key, but in Memsource, hitting the Tab key makes us leave the text conversion and move to the source segment, so we must make sure to use arrow keys to choose the right conversion option when using Memsource.
  • When there are tag elements used in the source text, the tags must exist in the target text of course, but the tag order also must be the same. The tags cannot be moved around in the segment, which causes problems in the case of the Japanese language, because the word order differs between EN and JA.
  • In the Japanese language, Italics are basically not used, so there must be no texts between the tags which specify Italic font. But then the segment cannot be confirmed and the job status cannot be changed to "Complete".
Read full review
XTRF Translation Management Systems
  • Smart projects
  • Integrations
  • Product support
Read full review
Likelihood to Renew
Phrase
I use and manage an Academic edition (approx. 15 students) and the corporate license (10 users). In both cases, the features are easy to find, set and use. My students and my translators understand the dynamics of the platform easily and get used to them quickly.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
No answers on this topic
Support Rating
Phrase
We rarely use support, but most questions were answered in a timely fashion, although we didn't exactly find them satisfactory. That's mostly the fault of the software and not the Support team because we asked for things that Memsource couldn't do.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
No answers on this topic
Alternatives Considered
Phrase
Memsource has a very good user interface that people can quickly learn and start using. Also, its analysis features are top class which helps me provide a detailed estimate to my client based on the file particulars. It has a QA feature that helps me do a very high-quality check before I send out my translation to the client.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
Read full review
Return on Investment
Phrase
  • Positive impact as I have been able to recruit and reach more and new clients.
  • As it is easy to use, I provide high quality translations for my clients.
  • Using TM and Search ensures consistency and my clients appreciate my good work with the help of Memsource.
Read full review
XTRF Translation Management Systems
  • In my opinion, the limitations in functionality, especially with smart projects and integrations with tools like memoQ, have hindered the full realization of its potential.
Read full review
ScreenShots

Phrase Localization Platform Screenshots

Screenshot of Phrase TMS - analyticsScreenshot of Phrase TMS - job pageScreenshot of Phrase TranslateScreenshot of Phrase Strings - project overviewScreenshot of Phrase Strings - editor